俄罗斯诗人诗歌精选我与你相会在日落,你用

治白癫疯办法 https://m.39.net/pf/a_4792653.html

勃洛克,俄国19世纪末20世纪初著名诗人。他出生于圣彼得堡的一个贵族家庭,18岁时开始诗歌创作。年出版的《美妇人诗集》是他的成名作和早期代表作,充满神秘主义和唯美主义色彩。勃洛克因此一跃成为当时俄国象征主义诗歌流派的代表人物。

我与你相会在日落时分

勃洛克

我与你相会在日落时分,

你用桨荡开了河湾的寂静,

我舍弃了精妙的幻想,

爱上你白色的衣裙。

无言的相会多么奇妙,

前面——在那小沙洲上

傍晚的烛火正在燃烧,

有人思念白色的女郎。

蔚蓝的寂静可否接纳——

移近、靠拢,以及焚燃……

我们相会在暮霭之下,

在涟漪轻漾的河岸。

没有忧郁,没有抱怨,没有爱情,

一切皆黯淡,消逝,去向远方……

白色的身躯,祭祷的声音,

你那金色的船桨。

汪剑钊译

(出自《勃洛克抒情诗选》,河北教育出版社)

安德烈·别雷,20世纪俄国象征主义文学中最有影响力的作家之一,他的长篇小说《彼得堡》与普鲁斯特的《追忆似水年华》、乔伊斯的《尤利西斯》、卡夫卡的《变形记》被作家纳博科夫列为20世纪西方四大名著。作为小说家的他很耀眼,作为诗人的他也不容忽视。别雷的诗歌创作几乎伴随着他的整个文学生涯,也清晰地记录下了他思想发展的全部脉络。“金色俄罗斯丛书”第二辑精选别雷早期与中期四部诗集(《碧空中的金子》《灰烬》《瓮》《星星》)中的诗作百余篇,辑成《碧空中的金子——别雷诗选》。

太阳

答《我们将像太阳》的作者

安德烈·别雷

太阳温暖人心。

太阳企求永恒的运动。

太阳是永恒的窗口

通向金色的无穷。

玫瑰顶着金色的发丛。

玫瑰在温柔地颤动。

一道金色的光线刺进花心

红色的暖流溢满全身。

贫乏的心中只会恶念丛生

一切都被烧光砸扁、一个不剩。

我们的心灵是一面镜

它只反映赤色的黄金。

张冰译

假如生活欺骗了你

普希金

假如生活欺骗了你,

不要悲伤,不要心急!

忧郁的日子须要镇静:

相信吧,快乐终将来临。

心儿永远向往着未来;

现在却常是忧郁:

一切都是瞬息,一切都将会过去;

而那消逝了的,会成为亲切的怀恋。

假如生活欺骗了你

普希金

假如生活欺骗了你,

不要忧郁,也不要愤慨!

不顺心时暂且克制自己,

相信吧,快乐之日就会到来。

我们的心儿憧憬着未来,

现今总是令人悲哀:

一切都是暂时的,转瞬即逝,

而那逝去的将变为可爱。

查良铮译

丘特切夫(ФёдорИвановичТютчев-),俄罗斯哲理诗最重要的代表,有“抒情的哲学家”之美誉。出生于奥尔洛夫省一个世袭贵族的家庭。年,考入莫斯科大学语文系。大学毕业后到外交部任职,不久被委派到德国,在巴伐利亚、都灵和慕尼黑等地生活了二十多年。在那里,他与诗人海涅和哲学家谢林交往甚密,深受后者的先验论唯心主义思想和德国浪漫美学的影响。丘特切夫非常善于将抽象的哲理寓于诗意的形象,在情感的抒发中阐述对生活的思考,自然与爱情是他钟爱的两大主题,其创作中显露的早期象征主义特征尤为后来的诗人推崇,被誉为“第一流的诗歌天才”、“俄罗斯诗坛上不可多得的卓越现象”。

我见过一双眼睛

丘特切夫

我见过一双眼睛——啊,那眼睛我多么爱它的幽黑的光波!它展示一片热情而迷人的夜。使被迷的心灵再也无法挣脱。那神秘的一瞥啊,整个地呈现了她深邃无底的生命那一片柔波向人诉说着怎样的悲哀.怎样的深情!在那睫毛的浓浓的阴影下,每一瞥都饱合深深的忧愁,它温柔得有如幸福的感觉,又像命定的痛苦.无尽无休。啊,每逢我遇到她的目光,我的心在那奇异的一刻就无法不深深激动:看着她,我的眼泪会不自禁地滴落。查良铮译

在初秋的日子里

费多尔·伊凡诺维奇·丘特切夫

在初秋的日子里,

有一段短暂而奇妙的时光——

白昼像水晶般透明,

黄昏更是灿烂辉煌……

方才镰刀踊跃,谷穗倒卧,

而今极目四望一片空阔,

还有那纤细的蜘蛛丝

在空闲的犁沟上闪烁。

空气更空旷,鸟声已灭绝

但还未感到风雪临近的威胁,

只有一片纯净温暖的蔚蓝

向正在休息的田野倾泻……

飞白译

米哈伊尔·尤里耶维奇·莱蒙托夫,是继普希金之后俄国又一位伟大诗人。被别林斯基誉为"民族诗人"。年10月15日生于莫斯科,童年和少年时代是在塔尔罕内度过的。他自幼受到良好的教育,天资聪颖通晓多种外语,在艺术方面也很有天分。后来考入莫斯科大学,经过一段时间学习后转入圣彼得堡近卫军骑兵士官学校。年7月27日,他因病到帕吉戈尔斯克疗养,和这里的退伍少校玛尔廷诺夫决斗而死,年仅27岁。外祖母将其安葬在塔尔罕内。米哈伊尔·尤里耶维奇·莱蒙托夫被别林斯基誉为“伟大的民族诗人”。

莱蒙托夫

在那大海上淡蓝色的云雾里

有一片孤帆儿在闪耀着白光!

它寻求什么,在遥远的异地?

它抛下什么,在可爱的故乡?

波涛在汹涌——海风在呼啸,

桅杆在弓起了腰轧轧作响

唉!它不是在寻求什么幸福,

也不是逃避幸福而奔向他方!

下面是比蓝天还清澄的碧波,

上面是金黄色的灿烂的阳光……

而它,不安的,在祈求风暴,

仿佛是在风暴中才有着安详!

余振译

Парус-МихаилЮрьевичЛермонтов

Белеетпарусодинокой

Втуманеморяголубом!

Чтоищетонвстранедалекой?

Чтокинулонвкраюродном?

Играютволны-ветерсвищет,

Имачтагнетсяискрыпит...

Увы,-онсчастиянеищет

Инеотсчастиябежит!

Поднимструясветлейлазури,

Наднимлучсолнцазолотой...

Аон,мятежный,проситбури,

Какбудтовбуряхестьпокой!

康斯坦丁·德米特里耶维奇·巴尔蒙特(—),俄罗斯象征主义诗人,出版有《无边无际》(),《寂静》()、《燃烧的大夏》()、《我们将像太阳一样》()、《美之祭》()、《太阳、天空和月亮的十四行诗》()等诗集。巴尔蒙特的诗歌怪诞而华丽,体现了个人主义和非道德论的思想。他一生执著于太阳的崇拜,自称为“太阳的歌手”。用勃洛克的话说,巴尔蒙特“是俄国象征主义最伟大的创造者之一”,但在那个以政治态度作为评价作家标准的年代,他一度被定性为“颓废、个人主义、反革命”。重要的是,巴尔蒙特以自己一生的创作印证了他对生活真谛的思考和“我来到这个世界为的是看太阳”的理想。

月光康斯坦丁·德米特里耶维奇·巴尔蒙特

每当月亮在夜雾中开始闪耀,挥舞一把漂亮而又温柔的银镰,我的心就会向往另一个世界,沉迷于远方的一切,那一切漫漫无边。我像一个不安的精灵,在幻想中疾飞。奔向森林,奔向山峦,奔向白皑皑的雪山顶上,’我在安谧的世界上空不曾入睡,甜甜地哭泣,我呼吸着明朗的月光。

像埃尔弗一样在光网里摇摆,吮吸这些苍白的光晕,我在听“沉默”如何进行交谈。

亲人们的痛苦离我十分遥远.我也不参与整个大地的纷争,我是微风的呼吸,我是云彩。

飞白译

吉皮乌斯(—),俄罗斯“白银时代”最具个性、最富宗教感的女诗人之一,著有诗歌集《—年诗选》《—年诗选》等,长篇小说《鬼玩偶》《爱情-王子》,剧本《红如罂粟花》《绿戒指》,回忆录《活生生的人物》《梅列日柯夫斯基》等。在群星璀璨的俄罗斯文学“白银时代”,吉皮乌斯是一个不容忽视的存在,她的创作以其极端、犀利、坚硬的风格而赢得了无论是朋友还是对手的尊敬与好评。在同时代人看来,“吉皮乌斯女士属于我们最杰出的艺术家之列。她的诗仿佛是以浓缩的、有力的语言,借助清晰的、敏感的形象,勾画出了一颗现代心灵的全部体验。”(勃柳索夫语)而她的创作则“有着我们抒情的现代主义整整十五年的历史”(安年斯基语)。

瞬间

吉皮乌斯

透过窗户,展露出明净的高空,

傍晚的蓝天一片寂静,万里无云

我孤独的心田幸福地哭泣,

只因为天空这般美丽迷人。

燃烧着黑暗之前的寂静的光彩

从光芒中婷婷走来我的欢乐。

这会儿世界上一片空白。

世界上唯有上帝、天空和我。

爱情——只有一个

吉皮乌斯

波涛汹涌,散成碎沫,

仅仅只有一个,

心灵不能过着背叛的生活,

没有背叛,爱情——只有一个。

尽管我们愤怒,或者游玩,

甚至撒谎——可心里静谧。

我们从来不会有所更改:

心只有一颗——爱情只有一个。

生活因为单调而十分强壮,

空虚乏味,枯燥单一……

生活的道路漫长又漫长,

爱情只有一个,永远只有一个。

唯有在不变中才见出无垠,

唯有在恒常里才见出深蕴。

道路越远,离永恒越近,

愈加清晰的是:爱情只有一个。

我们为爱情付出血的代价,

而忠实的心灵——依然忠实,

我们只拥有一次爱的权利……

爱情只有一个,好比只有一次的死。

汪剑钊译

无力

吉皮乌斯

我以贪婪的眼睛远眺大海,

被钉牢在海岸的泥土中……

我在深渊之上凌空高悬——

我不能飞向蔚蓝的天穹。

我不知道该反抗还是该屈挠,

我既没有勇气死,也没勇气生……

上帝离我很近——我不能祈祷,

我渴望去爱——又不能付出爱情。

朝着太阳长长地伸出手臂,

我瞥见了苍白的云幕……

我仿佛已经领悟了真理——

却找不到词语将它说出。

汪剑钊译

爱情

吉皮乌斯

我的灵魂中没有“痛苦”的位置:

我的灵魂就是爱情。

她粉碎了一切希冀,

为的是让它们起死回生。

语言是开端,请等待语言,

它将向你敞开。

已完善的——将重新完善的,

你们和他——是一个圆环。

最后的光一定会普照终生。

凭借着一个标帜,

上路吧,痛哭与欢笑的人们,

大家都向他走去。

人间的解脱把我们带向他,

还有可能出现奇迹,

万物都在一起融合、同化——

天空与大地。

汪剑钊译

伊凡·亚历克塞维奇·蒲宁(~),俄国作家。主要作品有诗集《落叶》,短篇小说《安东诺夫的苹果》、《松树》、《新路》,中篇小说《乡村》、《米佳的爱情》等。蒲宁出生于没落的贵族家庭,曾当过校对员、统计员、图书管理员、报社记者。年开始发表文学著作。年发表诗集《落叶》获普希金奖。年与高尔基相识后,参加知识出版社工作,这对他民主主义观点的形成起了促进作用。从中篇小说《乡村》()起,蒲宁的创作开始转向广泛的社会题材,著有短篇小说《古代人生》、《夜话》、《伊格纳特》等。年当选为科学院名誉院士。十月革命前的散文《旧金山来的绅士》()、《兄弟们》()充满了对资本主义文明和殖民主义的仇恨。他的散文绘声绘色、简练生动。他是一位出色的修辞学家和翻译家。十月革命后流亡国外,侨居法国期间主要创作有关青年时代的抒情回忆录。年,凭借作品《米佳的爱情》获诺贝尔文学奖。成为第一位获此殊荣的俄罗斯作家。

祖国

蒲宁

铅灰的天空越压越低,

阴沉的冬日渐暗渐淡。

一带松林无边无际,

四面不见村落人烟。

唯有一片雾,青灰乳白,

笼罩着积雪的广漠,

仿佛是谁的温柔的悲哀

给黄昏抹上了一笔柔和。

飞白译

格·伊万诺夫(―),早期创作受未来派的影响,诗风夸张而华丽,后转向阿克梅派,在写作中表现得较为节制和严谨,注重展示表现对象的具体性和客观性,遂成为该派的重要代表。年,诗人离开俄罗斯。先后侨居于意大利的罗马和帕维亚。年,迁居法国巴黎。侨居给诗人的物质生活带来了极大的困难,但为他的精神开启了一扇新的大门,他力图打破“艺术的谎言”,代之以生活的真理,哪怕是充满了“荒诞性”的真理。成熟期的伊万诺夫流露了较强的怀疑意识,以精美的艺术形式昭示了生存的悲剧性,被评论家认为“是一名比法国人超前多年的俄罗斯存在主义诗人”。他的主要诗集有《灯》、《花园》、《玫瑰》、《漂向齐特尔岛》、《没有相似的肖像》和《―诗集》和《身后日记》等,此外,还发表有回忆录《彼得堡的冬天》和《中国的影子》等。

格·伊万诺夫

心灵怒茁的春枝,古树生出的幼芽,寂静中,它们在把什么低诉?莫不是永恒的夏娃袒裎着,从肋骨中跳出世界思睡的初生儿呵,以太中纯洁的奇迹,我黄金般的姊妹?赫别丽德拍打着浪花跳出掌心,在为美妙的满天星星吃惊,她啜饮着全宇宙的精华及其所有的音响和回声;呢喃着,欢舞着的她在说:"请把金球抛给我"。而海神尼丽德在呼告:"蓝天呵,请跟我一起舞蹈"。张冰译

叶赛宁Есенин,—,俄罗斯田园派诗人。年发表抒情诗《白桦》,年结识勃洛克、高尔基和马雅可夫斯基等人,并出版第一部诗集《亡灵节》。年春入伍,退伍后与赖伊赫结婚。年参与发表意象派《宣言》,后来又写了《生活与艺术》。批判意象派,表明了他向现实生活的回归。年与邓肯结婚,第二年出游欧美各国,年返回苏联,并发表文章批判美国的生活方式。年9月与列夫托尔斯泰的孙女托尔斯塔娅结婚,11月住院治疗精神病。年12月28日拂晓在列宁格勒的一家旅馆投缳自尽。再见吧,我的朋友,再见

叶赛宁再见吧,我的朋友,再见亲爱的,你永在我心间。命中注定的互相离别许诺我们在前方相见。再见.朋友.不必握手诀别,不必悲伤,不必愁容满面,——人世间,死不算什么新鲜事,可活着,也并不更为新鲜。飞白译

库兹明,全名库兹明米哈伊尔阿列克谢耶维奇。诗人,小说家,评论家,翻译家。出身贵族,父母均是守旧派信徒,他是家中5个孩子里面最小的一个。童年富于幻想,喜欢阅读和音乐。年进入彼得堡音乐学院作曲班学习。年首次发表诗歌,属于象征派,后来转向阿克梅派。年创作了他最优秀的诗篇《亚历山大之歌》(Александрийскиепесни,)。年库兹明的第一本诗集《网》(Сети)出版。年出版了诗集《秋天的湖》(Осенниеозера)。他在20年代出版了很多诗集:《异域的夜晚》(Нездешниевечера,)、《回声》(Эхо,)、《曼丽的星期二》(ВторникМэри,)、《小树林》(Лесок,)、《抛物线》(Параболы,)、《新的古尔》(НовыйГуль,)、《淡水鲑破冰》(Форельразбиваетлед,)。30年代库兹明主要从事翻译。年库兹明因心脏病去世。

无题

库兹明

出于盲目,我们似乎并不知道

我们身上有一眼泉水在喷涌,――

它永不枯竭、取之不尽,如富有神性,

每时每刻都那么温柔、那么清新。

它在悲哀中崛起,下降时洋溢着欢情……

它比我们的母泉更深沉、更洁净……

要知道每天都是心灵的节日,

每一刻都比宫殿更光明。

一捧捧地,我从心底掬出欢乐,

把它以及穷人神秘的欢情

抛向高远的天空,

凡我亲手所做的一切,我都怀着爱心。

林梢的乌云越聚越浓,

而在以太的溶炉里越来越轻,――

突然仁慈降临大地,

有了雨、彩虹和爱情。

张冰译(来源互联网,仅供交流习,侵删)



转载请注明地址:http://www.zhizhuzx.com/xajn/11915.html
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了